-
L'étude examine en outre la relation entre le divorce et les tendances de l'adoption d'enfants d'un premier lit.
وتتناول الدراسة مسألة العلاقة الموجودة بين الطلاق واتجاهات تبني الأطفال من أزواج الأمهات أو زوجات الآباء.
-
Pour maintenir et consolider son pouvoir, le Front POLISARIO sépare les conjoints, les parents et les enfants.
ولكي تحافظ جبهة بوليساريو على السلطة وتعززها، تفصل الأزواج عن الزوجات، والآباء عن الأطفال.
-
J'ai poursuivi des centaines d'actes méprisables d'époux, d'épouses, de parents.
لقد نظرت لمئات من الأفعال الخادعة من قبل الأزواج الزوجات آباء
-
Reposez-vous, frères... pères, mères, femmes...
الاخوة الراقدون الآباء، الأمهات،الزوجات
-
Pour avoir choisi un mari aimant plutôt que deux parents à l'esprit étroit ?
لأختيارك زوج محب على آباء غير منفتحين
-
Ça parle d'hommes... de maris, d'épouses... de filles, et de pères.
...إنه حول الرجال ...أزواج، زوجات بنات، و اَباء
-
Il lui demande de prêter une attention particulière à l'amélioration des possibilités pour les parents dont les enfants sont nés hors mariage et ceux appartenant à des communautés religieuses, des minorités ou des peuples autochtones de procéder rapidement à l'enregistrement d'une naissance.
وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توجه اهتماماً خاصاً إلى تيسير الوصول المبكر لخدمة تسجيل المواليد للآباء الذين ينجبون أطفالاً خارج إطار رباط الزوجية والآباء المنتمين إلى الأقليات الدينية أو الأقليات الأخرى أو السكان الأصليين.
-
Des données ont été recueillies pour 194 pays, notamment sur les lois nationales concernant l'adoption, les conditions relatives à l'âge des parents adoptifs et le nombre de cas d'adoption à l'intérieur d'un même pays, d'adoption internationale et d'adoption par un beau-parent.
وجُمعت بيانات تتعلق بـ 194 بلدا، بما في ذلك معلومات عن التشريعات الوطنية المنظمة لتبني الأطفال، وشروط العمر للوالدين المتبنيَيْن، وعدد حالات التبني محليا وفيما بين البلدان، وعدد حالات التبني من أزواج الأمهات أو زوجات الآباء.
-
Elle stipule, en outre, que le restant sera réparti, suivant des pourcentages fixés, entre l'épouse, les enfants. les parents et la famille coutumière.
ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك، حيث يقضي بتوزيع ما يتبقى بنسب محددة على الزوجة والأطفال والآباء والأسرة العرفية.
-
Le monde a connu de nombreuses catastrophes naturelles, mais l'on peut dire que celle-ci, qui a frappé la conscience de la planète tout entière, nous a ouvert les yeux sur l'importance de réagir ensemble et de manière immédiate pour atténuer les conséquences d'une telle tragédie dans laquelle quelque 172 000 personnes, y compris des enfants, des femmes et des personnes âgées, ont trouvé la mort.
كما أدت هذه الكارثة إلى تشريد ملايين المواطنين من بيوتهم وأرضهم ومواطن رزقهم ليجدوا أنفسهم دون أهل ودون أطفال ودون أزواج أو زوجات أو آباء أو أمهات.